Язык - один из самых чувствительных механизмов, который почти мгновенно реагирует на изменения политической или экономической ситуации в обществе. Чтобы не случилось в мире: появился новый вид мороженного или упал курс доллара, на экраны вышел интересный фильм или кто-то придумал новую интернет-аббревиатуру - все это влияет на язык, возникают новые слова или речевые обороты.
Английский - именно тот язык, который без лишних промедлений реагирует на малейшие изменения в обществе. Кстати, не только лексика английского языка подвержена изменениям. Мы можем также наблюдать, как меняются фонетика и грамматика языка. Хотите в этом убедиться?
Новую тенденцию, которая еще не отображена в словарях, но зато наглядно демонстрируется в англоязычных фильмах, несложно заметить. Произношение многих английских слов изменилось за последние несколько лет: например, в сочетаниях согласных [ktl, kts, pts, sts, kt∫] звук [t] всё чаще не произносится! Вот так звучат теперь английский слова:
Новые слова возникают постоянно, это процесс, который никогда не прекращается. Лексика английского языка обогащается новыми словами, или уже существующие слова приобретают новые значения. В связи с тем, что интернет прочно и, по всей вероятности, надолго вошел в нашу жизнь, мы наблюдаем постоянное появление новых слов в сети, связанных с Интернетом. Например:
Изменения которые еще не отобразили словари, как правило, отображают фильмы и телесериалы. Это отрывок из диалога персонажей одного популярного американского сериала:
- Well, I've heard about your going-out-of-business sale, and I thought you could use a hand.
- I'm good. Thanks.
Почему в этом случае употребляется I'm good вместо надежного и привычного I am fine? Ошибка? Но ведь сериал - это не прямой эфир, над ним работают не только сценаристы, ошибку мог заметить режиссер, актеры, редакторы или еще кто-нибудь. А что если это не ошибка?
Фраза I am fine переводиться как «Все хорошо, я в порядке». Но I'm good имеет дополнительный оттенок значения: я в порядке, я не нуждаюсь в помощи, я справлюсь сам. Часто I'm good может переводиться по-разному на русский язык: не стоит, нет нужды, обойдусь, я сам, мне и так неплохо и т.д. Именно поэтому во многих ситуациях люди все чаще отдают предпочтение именно фразе " I'm good” - она более точно отображает смысл сказанного.
Уследить за всеми изменениями в английском языке не успевают даже лингвисты. Поэтому мы постараемся держать вас в курсе всех новостей об изменениях в английском языке.
Додати коментар