Сленг в США совсем не похож на британский сленг. Почувствуйте разницу на примере 13 слов
Говорить по-английски в аудитории на курсах и на улице в Нью-Йорке – совершенно разные вещи. Стремимся мы, конечно, свободно говорить по-английски на улицах больших городов. А для этого нужно владеть не только литературным английским, но и сленгом. Причем сленг в США совсем не похож на британский сленг.
На курсах вы, скорее всего, изучаете британский вариант английского языка. Если это не специализированные разговорные курсы американского разговорного. Именно поэтому, если вы собираетесь переезжать в США, будьте готовы к тому, что знакомые слова будут иметь совсем другие значения.
Мы подобрали интересные сленговые слова по английскому языку, которые в британском и американском варианте английского означают совершенно разные вещи. Сравните сами!
| Слово | Значение в США | Значение в Великобритании |
| First Floor | Первый этаж здания | Второй этаж здания
(Не спрашивайте, почему да, просто почувствуйте боль туристов, ищущих нужный этаж в Лондоне) |
| Jumper | самоубийца, прыгающий с большой высоты | свитер |
| Trainer | спортивный инструктор | обувь для тренировок |
| Pants | штаны | нижнее белье |
Резюме: светские беседы о Jumper лучше вести в Великобритании, а не в США. Зато в Нью-Йорке вы можете похвалить чьи-то Pants и при этом не выглядеть удивительно (по крайней мере, не удивительнее, чем если вы сделаете это в Лондоне).
| Слово | Значение в США | Значение в Великобритании |
| Bog | болото | туалет |
| Rubber | презерватив | резинка |
| Braces | брекети | подтяжки |
| Dummy | дурак | детская соска |
Резюме: Обижать словом Dummy эффективнее в США, да и покупать Rubber в аптеке тоже стоит в Америке. Но если вы ищете в баре дверь WC, находясь в США, не спрашивайте о том, где находится Bog.
| Слово | Значение в США | Значение в Великобритании |
| Boot | ботинок | багажник машины |
| Chaps | крутые парни в кожаных куртках на мотоциклах | друзья мужского пола |
| Chemist | Химик | Фармацевт |
Резюме: круче быть Chaps в США, как, кстати, и Chemist. Не стоит искать Boot в обувных магазинах Великобритании.
| Слово | Значение в США | Значение в Великобритании |
| Fag | Оскорбительное название представителя нетрадиционной ориентации | Сигарета |
| Daddy Long Legs | паук-сенокосец | редко используемое словосочетание. Этого паука в Великобритании называют crane-fly |
Британские и американский сленг следует знать хотя бы потому, что даже на бытовом уровне общения вы не сможете быть активным участником диалога. В сфере деловой коммуникации уличного сленга гораздо меньше, но вас может свести с ума профессиональный сленг.
Далеко не все сленговые слова кардинально отличаются в британском и американском варианте английского, иногда отличие – в оттенке значения. А иногда слово имеет интересную историю.
| Слово | Значение в США | Значение в Великобритании |
| Bum | Бездомец (бомж) | филейга часть тела |
Почему такие разные значения? Если выстроить логическую цепочку: ты сидишь на своей butt (bum), ничего не делаешь, бездельничаешь, превращаешься в homeless (bum)
Резюме: Don't sit on your bum doing nothing!
Желаем удачи в общении на улицах Нью-Йорка и Лондона!