КурсиКартаРейтингВідгукиОнлайн курсиЖурнал
Hat 3.06 31

At the end або in the end: як правильно перекласти “в кінці”

Фрази in the end та at the end досить часто зустрічаються в англійській мові. Через схожий переклад українською багато студентів плутають їх між собою, особливо на початкових етапах навчання. Проте насправді це два різні вирази, кожен з яких використовується в різних контекстах. Неправильний вибір може призвести до граматичної помилки й змінити зміст висловлювання. Тож давайте розбиратися, у чому полягає різниця між in the end та at the end і коли слід використовувати кожну із цих фраз. 

Головна різниця між at the end та in the end

Основна різниця між at the end та in the end полягає в тому, що вони мають різне значення та використовуються в різних контекстах.

At the end вказує на фізичне або часове завершення чогось. Цей вираз перекладається як «наприкінці», «в кінці чогось» і зазвичай використовується, коли йдеться про конкретний період, подію, книгу, вулицю, фільм тощо. Наприклад:

  • At the end of the lesson, the teacher gave us homework. — Наприкінці уроку вчитель задав нам домашнє завдання.
  • There is a small café at the end of the street. — У кінці вулиці є невелике кафе.

In the end, навпаки, не прив'язується до конкретного місця чи часу. Цей вираз означає «зрештою», «врешті-решт», «у підсумку» та використовується, коли йдеться про результат певної ситуації або подій. Наприклад:

  • We considered several options, but in the end, we chose the cheapest one. — Ми розглянули кілька варіантів, але зрештою обрали найдешевший.
  • In the end, everything worked out well. — У підсумку все склалося добре.

Для того щоб краще зрозуміти різницю між at the end та in the end, запам'ятайте таке правило:

  • at the end = наприкінці чогось конкретного;
  • in the end = зрештою, у результаті.

Фрази in the end та at the end можуть використовуватися в різних часових формах, однак дуже часто їх можна зустріти саме в реченнях у Past Simple, коли ми розповідаємо про завершені події або підбиваємо підсумки ситуації.

Коли вживається in the end

Фраза in the end може перекладатися українською як:

  • зрештою;
  • врешті-решт;
  • у підсумку;
  • у кінцевому результаті;
  • після всього.

У першу чергу in the end вживається в англійській мові, коли йдеться про кінцевий результат певного процесу. У цьому випадку вираз підкреслює підсумок після низки дій або подій. Наприклад:

  • In the end, we found a solution that satisfied everyone. — У підсумку ми знайшли рішення, яке влаштувало всіх.
  • He tried several methods, but in the end, he chose the simplest one. — Він спробував кілька способів, але зрештою обрав найпростіший.
  • In the end, the project was completed successfully. — У кінцевому результаті проєкт було успішно завершено.

Також фраза in the end часто використовується, коли людина довго вагалася або розглядала різні варіанти. Наприклад:

  • In the end, she accepted the job offer. — Зрештою вона прийняла пропозицію роботи.
  • We considered several destinations, and in the end, we chose Italy. — Ми розглянули кілька напрямків і врешті-решт обрали Італію.
  • He wasn't sure at first, but in the end, he agreed. — Спочатку він не був упевнений, але зрештою погодився.

До того ж in the end використовується, коли потрібно підкреслити результат після труднощів, конфліктів чи перешкод. Наприклад:

  • We faced many challenges, but in the end, everything worked out. — Ми зіткнулися з багатьма труднощами, але зрештою все склалося добре.
  • They disagreed for months, but in the end, they reached a compromise. — Вони сперечалися місяцями, але врешті-решт дійшли компромісу.
  • In the end, the team achieved its goal. — У підсумку команда досягла своєї мети.

Дуже часто цей вираз використовується наприкінці історії, щоб розповісти, чим усе закінчилося. Наприклад:

  • In the end, the detective solved the mystery. — Зрештою детектив розкрив загадку.
  • In the end, the main character found what he was looking for. — У підсумку головний герой знайшов те, що шукав.
  • In the end, everyone lived happily ever after. — Зрештою всі жили довго і щасливо.

Важливо! Після in the end не використовується прийменник of. Якщо ви хочете сказати «наприкінці фільму», «в кінці книги» або «наприкінці уроку», потрібно використовувати at the end of.

Коли вживається at the end

Вираз at the end перекладається з англійської як:

  • в кінці;
  • наприкінці;
  • під кінець;
  • у кінцевій частині.

Ця фраза вживається, коли йдеться про кінець певного періоду часу. У цьому випадку at the end вказує на завершення дня, тижня, місяця, року тощо. Наприклад:

  • She feels exhausted at the end of the day. — Вона почувається виснаженою наприкінці дня.
  • Many companies review their results at the end of the year. — Багато компаній підбивають підсумки наприкінці року.
  • At the end of the summer, the weather usually becomes cooler. — Наприкінці літа погода зазвичай стає прохолоднішою.

Фраза також використовується для позначення завершальної частини певної події або твору. Наприклад:

  • Everyone applauded at the end of the performance. — Усі аплодували наприкінці вистави.
  • There is an unexpected twist at the end of the novel. — Наприкінці роману є несподіваний сюжетний поворот.
  • We completed a quiz at the end of the lesson. — Наприкінці уроку ми виконали тест.

Вираз at the end вживається й тоді, коли потрібно вказати на фізичне місце. У такому випадку він означає, що щось розташоване в кінцевій частині дороги, вулиці, столу, коридору тощо. Наприклад:

  • The pharmacy is at the end of the street. — Аптека знаходиться в кінці вулиці.
  • We were sitting at the end of the table. — Ми сиділи в кінці столу.
  • There is a bus stop at the end of the road. — У кінці дороги є автобусна зупинка.

Важливо! На відміну від in the end, вираз at the end майже завжди потребує уточнення за допомогою прийменника of та іменника після нього.

At the end of: як використовувати фразу з іменником

У більшості випадків після at the end використовується прийменник of та іменник. Конструкція at the end of + іменник означає «наприкінці чогось» або «в кінці чогось». Прийменник of допомагає уточнити, про завершення якого саме періоду, події, тексту чи місця йдеться. Наприклад:

  • At the end of the meeting, everyone shared their ideas. — Наприкінці зустрічі всі поділилися своїми ідеями.
  • At the end of the chapter, there is a list of new words. — Наприкінці розділу є список нових слів.
  • At the end of the month, we review our expenses. — Наприкінці місяця ми аналізуємо свої витрати.
  • There is a small park at the end of the street. — У кінці вулиці є невеликий парк.

In the end у значенні «зрештою»

Найчастіше фраза in the end використовується саме у значенні «зрештою», «врешті-решт» або «у підсумку». У такому випадку вона вказує не на кінець конкретного періоду чи місця, а на фінальний результат певної ситуації, низки подій або тривалих роздумів. Наприклад:

  • In the end, we decided to move to another city. — Зрештою ми вирішили переїхати до іншого міста.
  • She didn't want to join us at first, but in the end, she agreed. — Спочатку вона не хотіла приєднуватися до нас, але зрештою погодилася.

Порівняльна таблиця at the end VS in the end

Щоб вам було простіше запам'ятати різницю між виразами at the end та in the end, ми підготували невелику порівняльну таблицю.

Вираз

Коли вживається

Приклад

At the end

Коли йдеться про кінець конкретного періоду часу, події, тексту або місця.


Коли потрібно вказати на фізичне розташування чогось.

At the end of the lesson, we discussed our homework. — Наприкінці уроку ми обговорили домашнє завдання.


There is a pharmacy at the end of the street. — У кінці вулиці є аптека.

In the end

Коли йдеться про фінальний результат після певного процесу або низки подій.


Коли потрібно передати значення «врешті-решт», «у підсумку».

In the end, they found a solution. — Зрештою вони знайшли рішення.



He was unsure at first, but in the end he accepted the offer. — Спочатку він вагався, але зрештою прийняв пропозицію.

Типові помилки з at the end та in the end

Під час використання виразів at the end та in the end студенти найчастіше припускаються двох помилок:

  • Помилка 1. Використання in the end of замість at the end of. Якщо ви говорите про кінець конкретного фільму, книги, уроку чи іншого об'єкта, потрібно використовувати at the end of.
    • ❌ In the end of the film, the hero wins.
    • ✅ At the end of the film, the hero wins. — Наприкінці фільму герой перемагає.
  • Помилка 2. Пропуск прийменника of після at the end. Після at the end потрібно ставити прийменник of, адже він показує, про кінець чого саме йдеться.
    • ❌ At the end the lesson, we had a test.
    • ✅ At the end of the lesson, we had a test. — Наприкінці уроку у нас був тест.

Вправи для закріплення

Для того щоб перевірити, наскільки добре ви засвоїли матеріал, виконайте вправу, вставивши в речення правильний варіант — at the end або in the end.

  1. ________, we decided not to buy the house because the renovation costs were too high.
  2. The teacher gave us a short test ________ of the lesson to check how well we understood the topic.
  3. Sarah considered several universities, but ________ she chose the one that was closest to her home.
  4. There is a large supermarket ________ of the road, right next to the bus station.
  5. We faced a lot of difficulties during the project, but ________ we completed all the tasks successfully.

Відповіді:

  1. In the end
  2. at the end
  3. in the end
  4. at the end
  5. in the end

Сподіваємося, що після прочитання цієї статті ви зрозуміли різницю між at the end та in the end і більше не будете плутати ці вирази. Якщо ви хочете й надалі вдосконалювати свою іноземну, розбиратися в тонкощах граматики та впевнено використовувати нові конструкції на практиці, запишіться на онлайн-курси англійської. На них ви зможете системно вивчати мову, розширювати словниковий запас, покращувати навички говоріння та регулярно практикувати англійську під керівництвом досвідчених викладачів.