Оформлення адреси в різних країнах має свої особливості, тому варто звернути увагу на певні норми і стандарти.
Коли ви пишите адресу на конверті, головне правило, яким потрібно керуватися: адреса має бути зрозумілою листоноші. Якщо ви звичайно хочете, щоб лист знайшов адресата. Оформлення адреси в різних країнах має свої особливості, тому варто звернути увагу на певні норми і стандарти.
Правила написання адреси англійською
1. Писати адресу на конверті потрібно великими друкованими літерами. Адресу одержувача варто писати більшими літерами, ніж адресу відправника.
2. Зліва вгорі розміщується адреса відправника, у правому нижньому кутку – одержувача.
3. Порядок розташування рядків адреси:
- Ім'я одержувача
- Організація (якщо це офіційний лист)
- Номер будинку, назва вулиці, номер квартири
- Назва міста (або штату в США)
- Поштовий індекс
- Назва країни
Зразок написання адреси англійською:
Це головні правила, якими потрібно керуватися при написанні адреси. Але в кожній країні може бути свій формат написання адреси англійською.
Відправляєте лист в США
Назва штату не пишеться повністю, а скорочується до двох букв. Наприклад: AL - ALabama. Повний список скорочень можна знайти на офіційному порталі поштової служби США.
Відправляєте лист до Великобританії
Назва міста на конверті пишеться прописними буквами – відповідно до вимог Королівської поштової служби Великобританії.
Відправляєте діловий лист
Вказуєте організацію, в яку має бути доставлено лист. Якщо ім'я адресата ви не знаєте, досить обмежиться назвою організації. Якщо ім'я все ж відомо, не забудьте додати відповідну форму звернення:
Mr. – чоловікові
Mrs. – жінці, яка перебуває у шлюбі
Miss – жінці, яка не перебуває в шлюбі
Ms. – жінці, про сімейний статус якої вам нічого не відомо
Помилки при написанні адреси англійською мовою
Головна помилка, яку ви можете допустити при написанні адреси – це помилка в індексі. Тому обов'язково перед відправленням ще раз перевірте всі дані, які вказані на конверті. Пам'ятайте: для того, щоб лист був доставлений, адреса має бути зрозумілою листоноші, який і буде його доставляти.
Своє ім'я на конверті вказувати не потрібно: у англомовних країнах ім'я відправника вказується в кінці листа – цього цілком достатньо.
Порядок зазначення адреси в англомовних країнах дещо відрізняється від звичного нам: номер будинку, вулиця, індекс, місце. Якщо ви відправляєте лист із України, то адресу відправника потрібно вказувати в тому порядку, який є правильним для вашої країни.
При перекладі адреси з російської на англійську і навпаки можуть також виникнути труднощі. Враховуйте те, що адреса має бути зрозумілою поштовими працівниками конкретної країни.
Як перекласти адресу з російської на англійську?
Так як зворотна адреса, якщо ви відправляєте листа з України, призначена для вітчизняних служб, її потрібно не перекладати, а транслітерувати: просто написати всі найменування латинськими літерами. З цифрами простіше: вони і у них, і у нас – арабські.
Ivanenko A. R.
ul. Kosmonavtov 38-15
Lviv
Lvivska oblast
112233
UKRAINE
Можливий такий варіант: Prospekt Zhukova 15, stroenie 10, kvartira 2. Якщо почнете використовувати слова «district» або «Zhukova St., Apt. 2 », якими б вам вони не здавалися зрозумілими, ваш лист може не знайти адресата. Назва країни – єдине, що потрібно прочитати іноземним поштовим працівникам, тому про неї важливо не забути.
Якщо вам необхідно вивчити англійську, щоб мати можливість листуватися зі своїми іноземними друзями, приходьте на курси англійської у Харкові My English World. Тут ви зможете вивчити мову для різних цілей.
Як перекласти адресу з англійської на російську?
Адресу на конверті пишіть англійською. Але якщо Вам потрібно використати іноземну адресу в діловій документації, в цьому випадку вам також допоможе транслітерація. Наприклад:
3 Queen Caroline street, Hammersmith, London W6 9PE - United Kingdom
3 Квін Керолайн стріт, Хеммерсміт, Лондон W6 9PE, Великобританія
Бажаємо тільки хороших новин в листах з різних країн!