Знаєте, як швидко розчарувати і вивести з рівноваги британця? Досить заговорити про Шерлока Холмса, як про історичну особу. Ми розповімо вам про найпоширеніші помилки, здатних розсердити, образити і навіть серйозно розлютити корінного жителя Великобританії.
Знаєте, як швидко розчарувати і вивести з рівноваги британця? Досить заговорити про Шерлока Холмса, як про історичну особу.
Ми розповімо вам про найпоширеніші помилки, здатних розсердити, образити і навіть серйозно розлютити корінного жителя Великобританії. І існує три причини, за якими варто дізнатися про словах, фразах і діях, якими можна зачепити британця:
- ви передбачливі і доброзичливі, вам не подобається бути причиною чиєїсь злості чи образи;
- ви приховуєте злість на людину і бажаєте як слід її роздратувати, застосувавши мікс із найбільш образливих слів і вчинків (але ми цього не казали);
- ви - всебічно розвинена особистість, що визначає, що будь-які знання - корисні.
- Той, хто запитає жителя Уельсу, Шотландії та Ірландії "Is that in England?", може стати ворогом №1 свого британського співрозмовника. Хоча ми впевнені, що наші читачі непогано розбираються в географії.
- Багатьом відомий постер зі словами "Keep calm". Так ось. Ніколи, чуєте, ніколи не діліться такими зображеннями з британцями. Більшості з них це діє на нерви.
- Полюбляєте сидр? Варто запам'ятати, що назва цього слабоалкогольного напою пишеться так: "cider", а не "cidre".
- Намічається вечеря в ресторані? Постарайтеся не скаржитися на якість їжі, роботу персоналу або занадто яскраве світло. Британці обожнюють лаяти погану погоду або неякісне обслуговування в ресторані, але ніколи не дозволять цього гостям свого королівства. Вони і так знають про свої недоліки, тому не потребують їх згадуванні.
- Сказати жителю Великобританії про те, що ви чогось чекаєте або бажаєте від нього прямо - поганий тон. Їм більше до вподоби непрямий і неясний натяк. Тому включіть свій артистизм і зробіть вигляд, що ви теж відчуваєте дискомфорт.
- Багато хто думає, що майже всі британці - шанувальники королівської родини. Але більшу частину населення це зовсім не турбує. Хоча критикувати кого-небудь з British Royal Family іноземцю теж не дозволять.
- Як би ви не намагалися зімітувати британський акцент, вас вирахують і буду насміхатися. Британці не люблять, коли намагаються наслідувати їх акценту з винятковою ретельністю. До того ж, далеко не у всіх це виходить вдало.
- Вважаєте британську їжу нудною? Як би не так! 157 британських ресторанів удостоін зірок Мішлена в самому впливовому ресторанному рейтингу. До того ж саме у Великобританії придумали пироги c м'ясної, фруктової та овочевої начинкою. ;)
- Всістися в британцем в громадському транспорті за наявності інших вільних місць - погана ідея. Вони цінують особистий простір, тому всіляко уникають дотиків і тримають дистанцію.
- Хочете розлютити англійця? Запитайте, що з його кранами! В Англії існує закон, який забороняє змішування гарячої і холодної води за допомогою змішувача, саме тому кранів у них два - один для гарячої і один для холодної води. Вся справа в тому, що з центральним опаленням у англійців не склалося, і всі будинки оснащені газовою колонкою. Раніше, як і зараз, нагріту в колонці воду зберігали в спеціальній ємності, яка швидко іржавіла і робила воду непридатною для вживання. Передбачається, що багато хто намагався пити таку воду (не без наслідків для свого здоров'я), після чого і був введений закон, що забороняє змішування придатною для пиття холодної води і непридатною гарячої з ємності.
- І ще ... Постарайтеся не використовувати американську англійську в присутності британців. Ось невеликий перелік слів, переплутавши які, ви можете розчарувати свого співрозмовника.
American | British | Переклад |
chips | crisps | чіпси |
windshield wipers | wishy-washies | склоочисники (для авто) |
fries | chips | картопля фрі |
diaper | nappy | підгузник |
flashlight | torch | ліхтарик |
cookie | biscuit | печиво
|
Слова, з якими варто бути обережним
Те, що слово може ранити більше за дію, – загальновідомий факт. Тож, перш ніж використати певне слово, впевніться, що ви знаєте його точний переклад. Ми пропонуємо вам декілька слів, які варто використовувати с обережністю:
Gannet
Можливо, ви знаєте це слово в значенні "баклан". Якщо ж його застосовувати до людини - воно придбає значення "жаднюга" або "ненажера". І, судячи з усього, не випадково.
Minger
Це слово вживається тільки в розмовному англійському в значенні "урод / потвора". Якщо ви зважилися застосувати його по відношенню до британця - переконайтеся, що ви досить швидко бігаєте.
Mardy
Іноді життя зводь т нас з людьми, що знаходяться в агресивному і відразливому настрої. До таких особистостей можна застосувати слово mardy.
Не радимо повторювати все вище згадане в реальному житті, якщо тільки ви не переслідуєте зворотньої мети – роздратувати стриманих британців. ;)