Heart 3601

Різдвяні слова та ідіоми англійською, які ви могли не знати

Різдвяні слова та ідіоми англійською, які ви могли не знати

"Merry Christmas" та "Нappy New Year" може виявитися недостатньо для повноцінної комунікації з американцем або британцем під час зимових свят. Ми допоможемо поповнити словник! 

  • Отже, різдвяні свята вже почались, а ви ж хочете привітати своїх англомовних друзів? Для цього потрібно знати хоча б мінімальну кількість слів, одного Merry Christmas і Happy New Year може виявитися недостатньо.

    Різдвяний та Новорічний словник

    Вам він знадобиться, якщо хочете святкувати Новий рік в американському чи британському стилі або щоб не осоромитись на одному з передноворічних розмовних клубів на базі шкіл англійської мови.

    Christmas Carols – різдвяні колядки. До речі, одна з найвідоміших українських різдвяних пісень також популярна у США під назвою Carol of the Bells. Вперше вона була виконана в Нью-Йорку в 1921 році і з того часу здобула небачену популярність. Вам варто послухати композицію для 12 віолончелів у виконанні Стівена Нельсона з The Piano Guys.

    Пропонуємо також цікавий ресурс з різдвяними колядками англійською мовою. 

    • Christmas Eve – Свята вечеря, вечір перед Різдвом.
    • Chimney – димар. Це слово необхідно на випадок того, якщо вам доведеться показувати дорогу Санта-Клаусу.
    • Reindeer – сани Санта Клауса тягнуть не просто “deers”, а “reindeers” – північні олені.
    • Snowman – сніговик. Без нього не обійдеться жодне зимове свято, нехай і не у всіх штатах Snowman можна зліпити зі справжнього снігу.
    • Snowflake – сніжинка.
    • Christmas creep - виявляється в США існує спеціальний термін для позначення маркетингових ходів багатьох торгових марок, які дозволяють виробляти та запускати у продаж товари різдвяної тематики. Запуск Christmas creep (передріздвяної агітації) призначається зазвичай на День Подяки.
    • Garland – гірлянда. Слово, запам'ятати яке, вам не складе труднощів.
    • Christmas buzz – різдвяний гомін.
    • Christmasomnia – різдвяне безсоння.
    • Holiday pounds – зайві фунти (у нашому випадку – кілограми) ваги, які ви набрали за свята.
    • Postsantum depression – похмурий, депресивний стан після Різдва.

    Різдвяні та Новорічні ідіоми англійською

    • To ring out the Old Year – проводити старий рік.
    • To ring in the New Year – зустрічати Новий рік.
    • Christmas comes but once a year – фраза-виправдання тій кількості їжі, випивки та дивних вчинків, які вас захоплюють у дикий різдвяний вир. Адже «Різдво лише раз на рік!».
    • To be dressed up like a Christmas tree – «вдяшнутись, як різдвяна ялинка», одягнутися надто помітно, яскраво, зухвало.
    • To cancel someone's Christmas - "Скасувати комусь Різдво", використовується в значенні "припинити чиєсь веселе існування", "зіпсувати комусь настрій" і в подібних випадках.
    • To deck the halls – прикрашати зали та приміщення перед Різдвом.

    Щасливих свят та веселих уроків англійської у Новому році!

    Комментарии


      Добавить комментарий