Heart 5967

Рождественские слова и идиомы на английском, которые вы могли не знать

Рождественские слова и идиомы на английском, которые вы могли не знать

"Merry Christmas" и "Нappy New Year" может оказаться недостаточно для полноценной коммуникации с американцем или британцем во время зимних праздников. Мы поможем пополнить словарь! 

  • Итак, рождественские праздники уже начались, а вы же хотите поздравить своих англоязычных друзей? Для этого нужно знать хотя бы минимальное количество слов, одного Merry Christmas и Happy New Year может оказаться недостаточно.

    Рождественский и Новогодний словарь

    Вам он понадобится, если хотите праздновать Новый год в американском или британском стиле или чтобы не оконфузиться на одном из предновогодних разговорных клубов на базе школ английского языка.

    Christmas Carols – рождественские колядки. Кстати, одна из известнейших украинских рождественских песен также популярна в США под названием Carol of the Bells. Впервые она была исполнена в Нью-Йорке в 1921 году и с тех пор приобрела невиданную популярность. Вам стоит послушать композицию для 12 виолончелей в исполнении Стивена Нельсона из The Piano Guys.

    Предлагаем также интересный ресурс с рождественскими колядками на английском языке. 

    • Christmas Eve – Праздничный ужин, вечер перед Рождеством.
    • Chimney – дымоход. Это слово необходимо в случае, если вам придется показывать дорогу Санта-Клаусу.
    • Reindeer– сани Санта Клауса тянут не просто “deers”, а “reindeers” – северные олени.
    • Snowman – снеговик. Без него не обойдется ни один зимний праздник, пусть и не во всех штатах Snowman можно слепить из снега.
    • Snowflake – снежинка.
    • Christmas creep- оказывается в США существует специальный термин для обозначения маркетинговых ходов многих торговых марок, позволяющих производить и запускать в продажу товары рождественской тематики. Запуск Christmas creep (предрождественской агитации) назначается обычно в День Благодарения.
    • Garland – гирлянда. Слово, запомнить которое, вам не составит труда.
    • Christmas buzz – рождественский шум.
    • Christmasomnia – рождественская бессонница.
    • Holiday pounds – лишние фунты (в нашем случае – килограммы) веса, которые вы набрали за праздники.
    • Postsantum depression – мрачное, депрессивное состояние после Рождества.

    Рождественские и Новогодние идиомы на английском

    • От ring out the Old Year – проводить старый год.
    • To ring in the New Year – встречать Новый год.
    • Christmas comes but once a year – фраза-оправдание того количества пищи, выпивки и удивительных поступков, которые вас увлекают в дикий рождественский водоворот. Ведь «Рождество всего раз в год!».
    • Да будет dressed up like a Christmas tree – «одеться, как рождественская елка», одеться слишком заметно, ярко, вызывающе.
    • To cancel someone's Christmas - "Отменить кому-то Рождество", используется в значении "прекратить чье-то веселое существование", "испортить кому-то настроение" и в подобных случаях.
    • To deck the halls – украшать залы и помещения перед Рождеством.

    Счастливых праздников и веселых уроков английского в Новом году!

    Комментарии


      Добавить комментарий