Вы смотрели сериал «Daredevil»? Если нет – советуем посмотреть на языке оригинала. Если смотрели – рекомендуем пересмотреть, тем более, что второй сезон уже успел выйти на экраны. Для совершенствования английского от Elementary и до Intermediate сериал подойдет более чем, если использовать особый метод Daredevil.
Вы смотрели сериал «Daredevil»? Если нет – советуем посмотреть на языке оригинала. Если смотрели – рекомендуем пересмотреть, тем более, что второй сезон уже успел выйти на экраны. Для совершенствования английского от Elementary и до Intermediate сериал подойдет более чем.
История «Daredevil» проста и незамысловата. Но только на первый взгляд. Сам герой создавался как копия Человека-паука с расчетом на более взрослую аудиторию. Сорвиголова (Daredevil) – персонаж взрослый и сложный для выгодной подачи его на страницах комиксов, в отличии от подростка, умеющего стрелять паутиной. Попробуйте завоевать доверие аудитории, если вы слепой мрачный тип с дипломом адвоката.
Хотя начало супергеройской карьеры у обоих персонажей имеет некоторое сходство: одного кусает радиоактивный паук, другого ослепляют радиоактивные отходы. Как слепой человек может противостоять преступному миру? Создатели комикса ответят: очень просто! Все остальные его чувства обостряются за счет потери зрения. Разумеется, герой (Мэтт Мёрдок в миру) усиленно тренируется и развивает свои способности.
Как говорится, Daredevil тренировался и нам велел. Обострите свое восприятия англоязычной речи на слух за счет потери визуального ряда субтитров. Отвлекаясь на субтитры, вы блокируете свою способность улавливать малейшие звуковые нюансы, интонацию речи героев, бегло сказанные фразы и восклицания. Ослепните для субтитров – даже английских (тем более, русских) – и да прибудет с вами сила забудьте о страхе.
Эти реплики вы вполне можете воспринять на слух.
Leland: All right, okay, Jesus. I figured you'd find out sooner or later. What's a guy gonna do?
Fisk: Wesley found out, didn't he? He confronted you and you shot him.
Leland: I have no idea what happened to Wesley. I wasn't a part of that.
Fisk: But you had something to do with the benefit, didn't you? You and Gao? She's gone, you're stealing from me.
Leland: It's not what you think.
Fisk: You tried to kill me.
Leland: The poisonings at the benefit were just to make it look like someone was trying to get at you. But you were never the target.
Fisk: Vanessa?
Запоминаем интересные фразы: «out sooner or later» – «рано или поздно».
Что вы теряете, вчитываясь в субтитры реплик, которые не уловили на слух? Во-первых, картинку самого фильма. А это уже немало. Великий гуру мира комиксов Фрэнк Миллер в команде с гениальным растушовщиком Клаусом Дженсеном не для того добавлял в свои рисунки столько теней и нуара, а создатели сериала Стивен С. ДеНайт и Дрю Годдард не для того старались воплотить на экране картины мрачного Нью-Йорка, чтобы вы игнорировали экспрессию видеоряда ради жалких субтитров. Нуар – это эстетика грязи, крови, мрака и тьмы на фоне криминала, это роковые женщины и ночные сцены, это пессимизм, разочарование и циничные реплики главных героев в перерывах между вдыханием сигаретного дыма. Нуар – это Кубрик и Хичкок. Это то, на что стоит смотреть.
Вспомните «Город грехов» Фрэнка Миллера. Вы хотели бы прочесть эту историю или увидеть? Вопрос риторический.
Matt: Did you speak to her, Fisk's mother?
Karen: Yeah... she's not all there, but Matt, what she said about Fisk... he killed his father... when he was 12. Bashed his head in with a hammer, and then she helped him cover it up.
Matt: Well, he was a minor. It's not gonna be enough.
Karen: To put him in jail, no. But it doesn't line up with everything that Fisk has been saying.
Запоминаем новую лексику (если она новая для вас):
Во-вторых, читая субтитры, вы не развиваете навык восприятия англоязычной информации на слух. А он крайне важен, особенно в условиях отсутствия языковой среды. Мэтт Мёрдок может подарить вам Нью-Йорк с доставкой на дом. Пусть грязный и кровавый, затемненный и мрачный, наполненный криминальными авторитетами и разборками всевозможных группировок, драками и кровопролитием, но Нью-Йорк. В сериале используются разговорные фразы, короткие реплики. Если не учитывать длинных монологов главного героя во время исповеди в церкви (под девизом «я угробил кучу людей, но это были плохие люди»), все остальные реплики легко воспринимаются на слух даже на начальных уровнях владения английским.
Fisk: You went after my mother. That's not something that I can forgive.
Ben: I wrote a lot of stories in my years pushing ink. You know how many times people have threatened me... get me to keep my mouth shut?
Fisk: But this is my mother... that you brought into this, Mr. Urich. My mother! So I am not here to threaten you. I'm here to kill you.
Смущает слово «to threaten»? Попытайтесь запомнить его с помощью ассоциативного ряда: to threaten – угрожать (ассоциативный ряд – третировать, терроризировать).
В-третьих, вы вслушивайтесь в звучание слов, в особую интонацию носителей языка. Английская интонация, по сравнению с той, которая привычна для носителей русского языка, более живая, резкая, контрастная. Очень часто русскоязычного человека в Лондоне или Нью-Йорке могут опознать именно по монотонной интонации.
Желаем успехов в изучении английского и приятного просмотра:)
Идет набор в школы английского на декабрь
Комментарии
Добавить комментарий
Подтвердите Ваш отзыв
Выберите, пожалуйста, социальную сеть для мгновенной публикации отзыва на сайте Enguide
Подтвердите Ваш голос
Выберите, пожалуйста, одну из социальных сетей для голосования на сайте Enguide
Подтвердите Ваш аккаунт
Пожалуйста, перейдите на почту для подтверждения вашего аккаунта
Привет, незнакомец :)
За тобой обнаружена подозрительная активность, возможность голосования заблокирована на 5 дней.