Музыка ONUKA опустошающая и вдохновляющая одновременно. 8 февраля состоялся релиз мини-альбома VIDLIK. Все, кто впитал внеземные ритмы треков SVITANOK, VIDLIK, OTHER и 1986, с нетерпением ждут 9 апреля 2016 года. Именно на эту дату назначен концерт-презентация альбома в киевском клубе Sentrum. Два трека из четырех – англоязычные. О них и поговорим.
Музыка ONUKA опустошающая и вдохновляющая одновременно. 8 февраля состоялся релиз мини-альбома VIDLIK. Все, кто впитал внеземные ритмы треков SVITANOK, VIDLIK, OTHER и 1986, с нетерпением ждут 9 апреля 2016 года. Именно на эту дату назначен концерт-презентация альбома в киевском клубе Sentrum. Два трека из четырех – англоязычные. О них и поговорим.
Сочетать звучание украинских фольклорных инструментов и современной электронной музыки или плавную певучесть украинского с динамикой английского языка смогла только ONUKA. А сочетав, пробрала до дрожи скучающую от музыкального однообразия украинскую аудиторию. И не только украинскую.
Когда в электронные ритмы врывается трембита – веет от этого чем-то слишком глубоким, как рунная (или струнная) магия, диким и рвущим то ли нервы, то ли ощущение реальности мира. Но не только музыка создает особенную глубину композиции. Для полноты эффекта нужны гипнотические тексты.
Над текстами группы работает солистка Ната Жижченко, наверное, поэтому мы чувствуем их особую музыкальность. Ната пишет тексты на украинском и английском языках. Главное отличие этих текстов – их минимализм. Ни одного лишнего слова. И в каждом слове – иоттабайты информации.
One day. Once more. One way to somewhere.
Как перевести последнее предложение? «Один способ» или «один путь»? Английский язык пугает лабиринтами значений. Ната использует эту особенность языка. Но конкретно в этой фразе нас еще ослепляет рефрен: «One day. Once more. One way».
Мы не хотим расчленить текст. Мы хотим только показать, насколько в этом тексте каждое слово на своем месте. Повторы слов или слогов добавляют ритм композиции, важно только, чтобы это не были повторы одинаковых слов, Ната использует омонимы:
This way's a long way. But anyway.
Слова звучат одинаково, но имеют разные значения – дополнительная ритмичность достигается за счет использования таких слов.
Это одна из тайн мироздания. Нужна алхимия слова и какое-то внутреннее озарение. Хотя существует несколько правил, следовать которым может и простой смертный.
Легенда гласит, что в далеком 1920-м был проведен то ли конкурс, то ли смотр языков мира на предмет их мелодичности. Русский язык вошел в первую десятку, пятое место занял английский язык, украинский оказался на втором месте. Не случайно мы интуитивно воспринимаем англоязычные треки как более приятные по звучанию (если сравнивать с русскими). Мелодичность языка определяется, в первую очередь, количеством открытых слогов в словах. Открытый слог – тот, который заканчивается на гласную. В текстах ONUKA more and more and more and more слов с открытыми слогами.
В русском языке рифмы в стиле Стаса Михайлова «тебя, меня, себя, любя» погружают людей с особо хрупкой психикой в состояние маниакально-депрессивного психоза. В английском языке тоже есть такие рифмы, приведем некоторые примеры:
What are you going to find? You should look inside.
Что такое «сильная рифма»? В английском языке это:
Сильными рифмами приковывает к себе трек «1986». Да, он посвящен катастрофе в Чернобыле. В первой строчке мы видим пример внутренней рифмы, когда рифмуются не только слова в конце строчки, но и слово в середине фразы:
Feel relief and lay down to taste the sun
Hear the vibe of the ground
Let your soul escape your phantom pain
Heal your mind and clear your brain
Кстати, за счет рифмы, можно также подчеркнуть важные для автора слова или противопоставить их. В первой строчке солнце противопоставляется земле, возможно, это намек на противостояние солнечной энергии (атомной) и земной жизни, а «pain» рифмуется с «brain». Что это за намек? Речь о горе (боли) от ума или головной боли для человечества из-за созданной проблемы? Трактовок может быть огромное количество – этим и хорош текст. Он неоднозначен. Он завораживает и пугает. Таит загадку.Прием противопоставления созвучных слов используется и в треке «OTHER».
Please don't try to explain my
Love
Cause you don't understand,
No you don't understand my
Life
Еще один пример противопоставления и сильной рифмы из трека «1986»:
But life is too short
And death is so sure
Образы жизни и смерти, солнца и земли, легкого перышка, которое также хрупко, как человеческая жизнь, в сочетании с невероятной музыкой делают трек «1986» глубоким, опустошающим, странным и притягательным одновременно. В такой музыке – и наша история, и загадка будущего.
Желаем, чтобы английский язык гипнотизировал вас так же, как и музыка ONUKA. А загипнотизировать вас он может на курсах английского – выбирайте.
Идет набор в школы английского на ноябрь
Комментарии
Добавить комментарий
Подтвердите Ваш отзыв
Выберите, пожалуйста, социальную сеть для мгновенной публикации отзыва на сайте Enguide
Подтвердите Ваш голос
Выберите, пожалуйста, одну из социальных сетей для голосования на сайте Enguide
Подтвердите Ваш аккаунт
Пожалуйста, перейдите на почту для подтверждения вашего аккаунта
Привет, незнакомец :)
За тобой обнаружена подозрительная активность, возможность голосования заблокирована на 5 дней.