Чому «Аліса в Країні чудес» у перекладі — це зовсім інша Аліса? Фрази яких персонажів обов’язково варто прочитати мовою оригіналу?
Чарльз Лютвідж Доджсон, або Льюїс Керролл, — математик, фотограф, логік і філософ, відомий усьому світу, насамперед, як письменник. Його яскравий і неординарний персонаж Аліса, яка, за своїм звичаєм, завжди потрапляла то в підземелля, то в задзеркалля, принесла Керроллу світове визнання. Дівчинка з дивної, таємничої, лякаючої і зачаровуючої читачів казки, має цілком реальний прототип. Натхнула автора на створення цієї історії зовсім юна Аліса Лідделл – дочка друга письменника.
Аліса була четвертою дитиною Генрі Лідделла – філолога, автора грецького словника «Лідделл-Скотт». Чарльз Доджсон уникав товариства молодих жінок, але цілком дружньо міг годинами базікати з юними дівчатками. Аліса Лідделл та її сестри любили історії талановитого оповідача. Як казка, складена на ходу під час прогулянки на човні по озеру, і була створена знаменита «Аліса в країні чудес».
Найдивніше в цій історії – не чарівні перетворення та пригоди Аліси, не усміхнений Чеширський Кіт і Білий Кролик, що тікає, а також інші не менш фантасмагоричні персонажі, а те, що в уста маленької дівчинки автор вкладає слова й афоризми, багато з яких можна оцінити лише в зрілому віці. Більшість із цих цитат – зворушливі, загадкові й дуже яскраві.
Королева – вимоглива й сувора. Вона віддає розпорядження, а не просто говорить. І деякі її розпорядження варто виконувати :)
Кот впевнений у своїх словах. Цей персонаж допомагає ширше поглянути на буденні речі, повірити в неможливе. Він раптово зникає, так само раптово з’являється і загадково посміхається.
Божевільний Капелюшник може снитися тільки божевільним. А ще він говорить дуже розумні речі, які спочатку здаються дивними, і тільки через деякий час перед читачем відкривається їх глибокий зміст.
Кролик демонструє нам, як швидко минає час, якщо витрачати його даремно. Чи потрібно так метушитися, чи до справді важливих речей нам слід ставитися з більшим терпінням?
Аліса мудра не по роках. Часто за її дитячою безпосередністю та прямолінійністю ховаються думки глибокі, як Маріанська западина.
Багато фраз із книги змусили попотіти перекладачів. Пам’ятаєте фразу Аліси «Все дивовижніше й дивовижніше»? Не кажучи вже про каламбури «від чаю зневірюються, від гірчиці засмучуються». Книга Льюїса Керролла наповнена такими загадками та каламбурами. Аліса грає словами, жонглює ними, надаючи сказаному зовсім неоднозначного змісту. Саме тому перекладачам цього твору довелося нелегко. Можливо, ці фрази прозвучать для вас по-іншому, якщо ви прочитаєте їх в оригіналі.Цікаві ресурси для шанувальників КерроллаРесурс Описetc.usf.edu Ресурс для читання та прослуховування аудіоверсії книги мовою оригіналуwww.bl.uk на цьому ресурсі ви можете читати казку Керролла англійською, гортаючи сторінки рукопису автораНе впевнені у своєму рівні англійської? Портал Enguide – розумний сервіс з пошуку курсів допоможе вам вибрати школу англійської, навчанням у якій ви залишитеся задоволені. Керролла, як і Шекспіра, варто читати в оригіналі!
| Ресурс | Опис |
| etc.usf.edu | Ресурс для читання та прослуховування аудіоверсії книги мовою оригіналу |
| www.bl.uk | на цьому ресурсі ви можете читати казку Керролла англійською мовою, гортаючи сторінки рукопису автора |
Не впевнені у своєму рівні англійської? Портал Enguide — розумний сервіс для пошуку курсів — допоможе вам обрати школу англійської, навчанням у якій ви залишитеся задоволені. Керролла, як і Шекспіра, варто читати
Коментарі
Додати коментар
Підтвердіть ваш відгук
Оберіть, будь ласка, соціальну мережу для миттєвої публікації відгуку на сайті Enguide
Підтвердіть ваш голос
Оберіть, будь ласка, одну с соціальних мереж для голосування на сайті Enguide
Підтвердіть Ваш аккаунт
Будь ласка, перейдіть до пошти для підтвердження вашого облікового запису
Привіт, незнайомець :)
За вами помічена підозріла активність, можливість голосування заблоковано на 5 днів.