Heart 13227 0

Адаптовані книжки чи оригінал англійською мовою?

Адаптовані книжки чи оригінал англійською мовою?

Існує думка, що адаптована література зі своїм спрощеним форматом не дозволяє розвиватися. Чи правда це і чи варто читати адаптовану літературу – спробуємо розібратися.

  • Отже, ви вирішили читати  книжки англійською мовою. Швидше за все, вас на це наштовхнуло бажання збільшити словниковий запас, насолодитися вишуканим словом відомих англійських письменників і вдосконалити знання мови. В будь-якому випадку, кожна з цих цілей гідна похвали.  

    І ось, ви вже прийняли зручне положення, взяли до рук літературний шедевр і читаєте вступні абзаци. На першій сторінці зустрічається не дуже багато незнайомих слів, але словник довелося погортати, на другій – ще більше, а на третій ви вирішили відпочити, випити чаю і ... Вже не повернулися до цієї книги. Чому?

    Просто тому, що все виявилося значно складніше, ніж ви думали. Перекладаючи кожне третє слово, можна швидко втратити інтерес навіть до дуже цікавої книги. Можливо, ви поспішили, одразу взявшись за оригінальну літературу з безліччю застарілих слів, пишномовних висловів і довгих речень. Але й за адаптовану літературу братися не хочете, адже це «моветон». Чи так це насправді? Давайте розглянемо декілька думок щодо читання адаптованої літератури.

    Існує думка, що адаптована література зі своїм спрощеним форматом не дозволяє розвиватися. Часто текст у таких книжках не просто скорочений, а переказаний, що й викликає безліч негативних відгуків. З іншого боку, спрощені твори дають можливість вивчити англійську тим, хто поки ще не володіє граматикою на достатньому рівні і має невеликий словниковий запас.

    Адаптована література корисна до тих пір, поки не стане занадто простою для вас. Та й навіть тут є місце для розвитку. Адже в текстах спрощеної літератури може бути 200, 400, 700 і більше незнайомих слів. Таким чином, поступово переходячи від простого до більш складного, ви будете вивчати нові слова і засвоювати граматику. Після того, як ви зрозумієте, що з адаптованою літературою можна покінчити, сміливо переходите до оригінальної. Але й тут не варто поспішати: можна почати з простих книг, наприклад, «Гаррі Поттера» «Голодних Ігор» або коротких оповідань.

    Навіщо читати книги англійською мовою? Читаючи, ви:

    1. активуєте пасивний словниковий запас;
    2. вивчаєте нову лексику і зустрічаєте невідому раніше або призабуту граматику; розвиваєте розмовні навички;
    3. робите своє життя кращим (регулярне читання запобігає передчасному старінню мозку, покращує концентрацію і, звичайно, робить ще розумніше). І взагалі, якщо ви читаєте книжки, у вас, безумовно, є привід для самоповаги. ;) 

    Якщо ви з тих, кому складно змусити себе прочитати щось більше за статтю (що може бути викликано втомою, недоліком часу чи просто небажанням), рекомендуємо наступне: 

    • читайте те, що подобається. Читати книги, які вам порадили, схоже на те, що вам дали поносити чужі черевики, що пасують лише власникові. Тому краще обирати літературу відповідно до ваших вподобань. Нехай це буде книга улюбленого автора, жанру чи твір із сюжетом, що вас зацікавив. 
    • подбайте про час. Подумайте, коли б ви могли знайти трохи часу, щоб читати хоча б 20 сторінок на день: вранці, в обідню перерву або перед сном. Нехай це буде сплановано. Ставте перед собою нові цілі й заохочуйте себе після їх виконання. Сьогодні я прочитав на п'ять сторінок більше – отже, можу дозволити з'їсти шоколадний батончик або відпочити.
    • беріть книгу з собою. Якщо книжка не дуже важка, її можна взяти в дорогу на роботу / до університету. В решті-решт, іноді можна почитати в метро, ​​трамваї, за обідом або під час дуже нудної лекції.  
    А ми бажаємо вам книжок, які будуть цікавими до останньої сторінки! :) 

    Коментарі


      Додати коментар