Hot 2386 0

Англійські прислів'я на всі випадки життя

Англійські прислів'я на всі випадки життя

Прислів'я англійською з перекладом на українську показують, як багато спільного в різних культурах, і наскільки схожі ситуації хвилювали наших предків. 

Прислів'я та приказки настільки міцно увійшли до нашого життя, що практично “розчинилися” у ньому. І тепер ми вплітаємо в мову влучні фрази, рідко замислюючись над їхніми формулюваннями. Тому що прислів'я - це вже готова "формула" думки, з глибоким змістом та відточеною формою. Такими є й англійські прислів'я та приказки. За багатовікову історію вони досягли ідеальної точності кожної думки. Особливо якщо врахувати знамените англійське почуття гумору та своєрідний погляд на світ. Тому тепер у нас є англійські прислів'я для будь-якої ситуації та сфери життя: будь то дружба, сім'я, робота та інші важливі обставини.

В англійській є навіть прислів'я про англійську! І це, загалом, не дивно, якщо стосується такої важливої та об'ємної сфери життя. І так у кожній мові, у кожній культурі прислів'я відбивають накопичений безцінний досвід поколінь. Тому майже завжди можна знайти еквівалент прислів'їв різними мовами. У цій статті ми обов'язково розглянемо не лише найкращі прислів'я про дружбу, про сім'ю, про життя та обговоримо їхнє значення, а й знайдемо англійський аналог прислів'я, знайомого з української мови.

пословицы на английском языке

Прислів'я англійською з українським перекладом 

Якщо так, то відразу і почнемо зі знайомих сюжетів. Ось що з цього вийшло:

Англійське прислів'я

Переклад українською

A cat in gloves catches no mice

Кіт у рукавичках мишей не зловить

A chain is only as strong as its weakest link

Ланцюг так само міцний як і його найслабша ланка

A change is as good as a rest

Зміна так само добре, як і відпочинок.

A friend in need is a friend indeed

Друг у злиднях – справжній друг.

A good beginning makes a good ending

Гарний початок забезпечує гарний кінець

A journey of a thousand miles begins with a single step

Подорож за тисячу миль починається з одного кроку.

A leopard cannot change its spots

Леопард неспроможний змінити свої плями.

A little knowledge is a dangerous thing

Знати мало – небезпечно

A little of what you fancy does you good

Трохи ласощів йде на користь

A new broom sweeps clean

Новий віник чисто мете.

пословицы на английском языке

Англійські прислів'я та їх значення

Значення прислів'їв англійською полягає не лише у передачі народної мудрості, відображенні культурних досягнень та інших абстрактних формулюваннях, які ми так часто зустрічаємо у підручниках. Насправді можна знайти набагато корисніше для реального життя застосування прислів'ям англійською мовою. Йдеться про розширення словникового запасу.

пословицы на английском языке

Використання прислів'їв англійською - це ознака розвиненого лексикону та досить вільного володіння мовою. Це означає, що ви можете не лише висловити якусь думку, а й творчо її обіграти. Можна назвати кілька переваг знання приказок:

  • Розвиток розмовної мови на додаток до тих прийомів та тренувань, про які ми писали у цій статті.
  • Більш глибоке розуміння сюжетів книг англійською та аудіокниг (тут їхня добірка з нашими рекомендаціями).
  • Вільне сприйняття фільмів та мультфільмів англійською з субтитрами та без.

Тож ми однозначно “за” вивчення прислів'їв, особливо про дружбу, про сім'ю та інші основні поняття.

пословицы на английском языке

Оригінальні англійські прислів'я

Незважаючи на схожий зміст багатьох приказок, є абсолютно оригінальні висловлювання, аналога яким не знайти в іншій мові. Це тим більше цікаво та допомагає у вивченні іноземної мови та культури в цілому. Ми знайшли такі прислів'я англійською:

  • If you can’t be good - be careful (Будь обережний, якщо не можеш бути добрим). Очевидно, мова тут про те, щоб обачно поводитися при необхідності зробити щось неправильне, і принаймні не завдати шкоди ні собі, ні оточуючим. Це прислів'я має аналог латиною: “Si non caste, tamen caute” (якщо не цнотливо, то хоча б обережно).
  • A volunteer is worth twenty pressed men (Один доброволець вартий двадцяти вимушених). Ми можемо зрозуміти її так: щире бажання та ентузіазм здатні досягти більшого, ніж виконання завдання без інтересу та бажання.)
  • Suffering for a friend doubleth friendship (Страждання за друга подвоює дружбу). Зауважте, що тут не про те, щоб виручити товариша або залишитися друзями незважаючи на жодні проблеми. А саме про те, щоб співпереживати, співчувати другові і навіть переживати його горе як своє власне.)
  • Don’t keep a dog and bark yourself (Не заводь собаку, якщо гавкаєш сам). Очевидно, прислів'я говорить про важливість делегування повноважень, простіше кажучи, що не потрібно виконувати чужі обов'язки (наприклад, своїх підлеглих)).
  • Imitation is the sincerest form of flattery (Наслідування – це найщиріша лестощі). Тут навіть додати нічого, настільки це зауваження влучне і промовисте.)
  • It’s better to light a candle than curse the darkness (Краще запалити свічку, ніж проклинати темряву). Тобто краще зробити хоч щось для виправлення ситуації, ніж сидіти склавши руки і скаржитися.)
  • Money talks (Гроші самі за себе кажуть). Тобто гроші вирішують усе. Це радше приказка, ніж прислів'я.)

І насамкінець хочеться поділитися англійським прислів'ям про дружбу, яка дуже вразила:

Friends are made in wine and proven in tears

Переклад: дружба народжується у вині, а перевіряється у сльозах. Можна згадати відразу кілька українських приказок, зміст яких вмістився у цьому одному лаконічному висловлюванні. Якщо ви знаєте інші виразні англійські прислів'я - будемо раді побачити їх у коментарях!

пословицы на английском языке 

Коментарі


    Додати коментар